izhevsk.ru Главная /  новая рыболовно-охотничья барахолка /  Помогите перевести

Имя:
Пароль:
 зарегистрироваться | Войти через
напоминатель пароля
Помогите перевести
НОВАЯ ТЕМА правила | поиск | картинки | | | о форуме |
  Новости | Авто | Недвижимость | Работа | Бизнес | Стройка | Объявления | Совместная покупка | | |
  следующая тема | предыдущая тема
Автор Тема:   Помогите перевести   версия для печати
оружие - только по лицензии, в ОЛЛР
cerbian
Рейтинг: 1/-5
написано 12-12-2018 20:33 cerbian

В общем хотел бы узнать о ноже
Показать текст сообщения полностью
cerbian
Рейтинг: 1/-5
-- написано 12-12-2018 20:35 cerbian

 
 
 
 
САМОЛЁТ
Рейтинг: 74/-16
-- написано 13-12-2018 09:01 САМОЛЁТ

"Смерть не верным" по любому! )))))))))))
Lonsdaleite
Рейтинг: 490/-164
-- написано 13-12-2018 09:27 Lonsdaleite

башни самолет летать удар жара
cerbian
Рейтинг: 1/-5
-- написано 13-12-2018 14:52 cerbian

quote:
Originally posted by Lonsdaleite:

башни самолет летать удар жара



Серьезно ? Или сарказм ?,какой язык ?
Svenson_13
Рейтинг: 311/-30
-- написано 13-12-2018 16:01 Svenson_13

Язык юбилейный! В честь 11 сентября. )))
NIL-O-NIL
Рейтинг: 10/-4
-- написано 13-12-2018 22:34 NIL-O-NIL

Да ладно. хватит глумиться. Ну ясно же написано:

"Сделано в Агробе. Цена 11 драхм 99 рупий"

история редактирования

Хорон
Рейтинг: 89/-2
-- написано 14-12-2018 11:37 Хорон

Со всей ответственностью, заявляю. На клинке начертан боевой кличь гуркхов:
;Jai Mahakali, Ayo Gorkhali; переводится, как ;Слава Великой Кали, идут Гуркхи!;
Elden
Рейтинг: 954/-1434
-- написано 14-12-2018 14:51 Elden

quote:
Originally posted by cerbian:

Помогите перевести



Да пожалуйста:


"Тапепс" или "Тапенс"

история редактирования

Elden
Рейтинг: 954/-1434
-- написано 14-12-2018 14:53 Elden

Томми и Таппенс (англ. Tommy and Tuppence) - два вымышленных детектива в романах Агаты Кристи, которые имеют типичные характеры персонажей этой писательницы. Их полные имена - Томас Бересфорд и Пруденс Коули.
Elden
Рейтинг: 954/-1434
-- написано 14-12-2018 15:01 Elden

Как где-то писал Васек:"Однажды прочитавший Солгать, на зубной пасте Colgate, уже никогда не прочтет ее по другому"

история редактирования

Svenson_13
Рейтинг: 311/-30
-- написано 14-12-2018 15:49 Svenson_13

quote:
Хорон

Ну, субедар, ты и отжигаеш... )))
Host
Рейтинг: 389/-104
-- написано 14-12-2018 16:37 Host

У меня как то один сокурсник с татарика,купил мерседес из Эмиратов,а инструкция на арабстком.А он хоть и правоверный был,но арабскую вязь не знал.Дык додумался к имаму в мечеть прийти.Тот ему всё перевёл.Так что думаю можно попробовать спросить у знающих арабский.
Lev13
Рейтинг: 47/-30
-- написано 14-12-2018 17:39 Lev13

quote:
Originally posted by Host:

Дык додумался к имаму в мечеть прийти



Могу заблуждаться, но мне кажется есть некоторая разница в том, чтобы прийти к имаму с инструкцией или с ножом))) Но в целом посыл верный.
Fleksandr II
Рейтинг: 699/-129
-- написано 15-12-2018 02:51 Fleksandr II

Не похоже на арабскую вязь...И это скорее кинжал, а не нож. Откуда он у Вас?

история редактирования

AnticWar
Рейтинг: 33/-5
-- написано 15-12-2018 09:57 AnticWar

"Ну ты, барин, такие задачи ставишь!" ("Формула любви")
Скорее всего траавил не очень грамотный человек или что-то изменилось с тех времён.

Вот это: قامشلو
Это название города, скорее всего Эль-Камышлы- город на северо-востоке Сирии.

А вот с этим непонятки صنع باي يوال
потому, что непонятен первый символ для написания слево-направо (для нас), последний при написании справо-налево (для арабского письма) .
то ли сделано в Эль-Камышлы
то ли ручная работа
то ли земля кому-то, чему-то

Язык кстати персидский.
В общем далее сам.




история редактирования

cerbian
Рейтинг: 1/-5
-- написано 15-12-2018 10:10 cerbian

quote:
Originally posted by AnticWar:

Ну ты, барин, такие задачи ставишь!" ("Формула любви")
Вот это: قامشلو
Это название города, скорее всего Эль-Камышлы

А вот с этим непонятки صنع باي يوال
то ли сделано в Эль-Камышлы
то ли ручная работа
то ли земля кому-то, чему-то

Язык кстати персидский.
В общем далее сам.



Благодарю вас , в который раз убеждаюсь что на марке все возможно , а нож(кинжал) как раз трофей из Сирии
AnticWar
Рейтинг: 33/-5
-- написано 15-12-2018 12:23 AnticWar

Да завсегда пожалуйста.
Второе и третье фото перевёрнуты, в смысле написания.
Они должны быть вот так:



В арабском, персидском письме в основном линия проходит снизу, ну в смысле основная линия.
Написано справа-налево, от рукояти.



фото честно стырено с сайта пикабу.
https://pikabu.ru/story/kak_op...oryuchek_587723

история редактирования

AnticWar
Рейтинг: 33/-5
-- написано 15-12-2018 13:13 AnticWar

Кстати каков размер клинка?
Потому как возможен перевод второго словосочетания как "что-то там с быком"
Не ритуальный ли клинок для пуска крови?

история редактирования

Fleksandr II
Рейтинг: 699/-129
-- написано 15-12-2018 14:38 Fleksandr II

Радует, когда на сотню балагуров есть один знающий человек . Есть у кого поучиться.. Респект и уважуха.
AnticWar
Рейтинг: 33/-5
-- написано 15-12-2018 15:03 AnticWar

quote:
Изначально написано Fleksandr II:
Радует, когда на сотню балагуров есть один знающий человек . Есть у кого поучиться.. Респект и уважуха.

Да, нет, совсем не знающий. Арабский, персидский, для меня тёмная грамота.
Просто подумалось:"А почему не переведу?"
Читал,думал.
В фотошопе (чистил, переворачивал получившееся до "нормального" вида), OCR и онлайн переводчик и ...
В общем где-то около часа.

Fleksandr II
Рейтинг: 699/-129
-- написано 15-12-2018 16:42 Fleksandr II

Ну тогда толковый человек.. Я не нашел. Наверно бестолковый..
Svenson_13
Рейтинг: 311/-30
-- написано 16-12-2018 00:53 Svenson_13

Вот с источника получения и надо было начинать поиски.
Поинтересовался у более меня знающего человека.
Утверждает, что буквы "Л" вообще вне видит.
То, что читаете как Эль-Камышлы, прочёл как -
Камшай скорее всего имя мужское, ибо женский вариант Камшат, остальное трудно дается, первое слово как "сделано" - сунига от глагола санага.

второе слово кебий :з кепка вроде как (в смысле головной убор)

третье слово бивиляда (С рождение) т. е по причине рождения. короче трудно уловить смысл.

может какой то оборот использован, тут нет харакатов, поэтому трудно читать, да еще и не носителю языка, а так любителю поэзии.

В принципе прочесть вообще не проблема. Сделать список карандашом или копию надписи. Ловите любого из сирийских студентов, в ВУЗах города их полно и консультируетесь. )

история редактирования

Kvazimodo_13
Рейтинг: 62/-15
-- написано 16-12-2018 01:05 Kvazimodo_13

Удивлен, что предводитель диванных охотников, в суе Щеня, до сих пор не написал очередную дристню.

В качестве апа))

А если серьезно, исключительно из любопытства, зачем Вам этот перевод....

AnticWar
Рейтинг: 33/-5
-- написано 16-12-2018 05:38 AnticWar

quote:
Изначально написано Svenson_13:
[B]Вот с источника получения и надо было начинать поиски.
Поинтересовался у более меня знающего человека.
Утверждает, что буквы "Л" вообще вне видит.
То, что читаете как Эль-Камышлы, прочёл как -
Камшай

Да, был и такой вариант, в смысле имен (2 варианта), но это не я "прочёл" это транслятор так "прочитал".

Просто вариант с Эль-Камышлы показался более верным

Svenson_13
Рейтинг: 311/-30
-- написано 16-12-2018 11:33 Svenson_13


quote:
Просто вариант с Эль-Камышлы показался более верным

И то и то может быть верно. Надо студента ловит... )))

cerbian
Рейтинг: 1/-5
-- написано 17-12-2018 10:34 cerbian

 

Вот размер )
Host
Рейтинг: 389/-104
-- написано 18-12-2018 01:42 Host

ой да на ганзу выкиньте,там местные хоть эльфийский переведут,они там пятый год обсуждают как лодку из льда достать.. в одной теме)
ЮричМ
Рейтинг: 41/-3
-- написано 23-12-2018 18:59 ЮричМ

если это арабский, то можно перевести. Есть один человек с тех краев

200x150 320x240 400x300 800x600    без переносов   
быстрый ответ   

подпись
следующая тема | предыдущая тема

Главная /  новая рыболовно-охотничья барахолка /  Помогите перевести форумы izhevsk.ru

 
 
 
 
 
© ООО "Марк" 2020
 
Интернет-провайдер КК МАРК-ИТТ