новая рыболовно-охотничья барахолка

Помогите перевести

cerbian 12-12-2018 20:33

В общем хотел бы узнать о ноже
cerbian 12-12-2018 20:35

 
 
 
 
САМОЛЁТ 13-12-2018 09:01

"Смерть не верным" по любому! )))))))))))
Lonsdaleite 13-12-2018 09:27

башни самолет летать удар жара
cerbian 13-12-2018 14:52

quote:
Originally posted by Lonsdaleite:

башни самолет летать удар жара



Серьезно ? Или сарказм ?,какой язык ?
Svenson_13 13-12-2018 16:01

Язык юбилейный! В честь 11 сентября. )))
NIL-O-NIL 13-12-2018 22:34

Да ладно. хватит глумиться. Ну ясно же написано:

"Сделано в Агробе. Цена 11 драхм 99 рупий"

Хорон 14-12-2018 11:37

Со всей ответственностью, заявляю. На клинке начертан боевой кличь гуркхов:
;Jai Mahakali, Ayo Gorkhali; переводится, как ;Слава Великой Кали, идут Гуркхи!;
Elden 14-12-2018 14:51

quote:
Originally posted by cerbian:

Помогите перевести



Да пожалуйста:


"Тапепс" или "Тапенс"
Elden 14-12-2018 14:53

Томми и Таппенс (англ. Tommy and Tuppence) - два вымышленных детектива в романах Агаты Кристи, которые имеют типичные характеры персонажей этой писательницы. Их полные имена - Томас Бересфорд и Пруденс Коули.
Elden 14-12-2018 15:01

Как где-то писал Васек:"Однажды прочитавший Солгать, на зубной пасте Colgate, уже никогда не прочтет ее по другому"
Svenson_13 14-12-2018 15:49

quote:
Хорон

Ну, субедар, ты и отжигаеш... )))
Host 14-12-2018 16:37

У меня как то один сокурсник с татарика,купил мерседес из Эмиратов,а инструкция на арабстком.А он хоть и правоверный был,но арабскую вязь не знал.Дык додумался к имаму в мечеть прийти.Тот ему всё перевёл.Так что думаю можно попробовать спросить у знающих арабский.
Lev13 14-12-2018 17:39

quote:
Originally posted by Host:

Дык додумался к имаму в мечеть прийти



Могу заблуждаться, но мне кажется есть некоторая разница в том, чтобы прийти к имаму с инструкцией или с ножом))) Но в целом посыл верный.
Fleksandr II 15-12-2018 02:51

Не похоже на арабскую вязь...И это скорее кинжал, а не нож. Откуда он у Вас?
AnticWar 15-12-2018 09:57

"Ну ты, барин, такие задачи ставишь!" ("Формула любви")
Скорее всего траавил не очень грамотный человек или что-то изменилось с тех времён.

Вот это: قامشلو
Это название города, скорее всего Эль-Камышлы- город на северо-востоке Сирии.

А вот с этим непонятки صنع باي يوال
потому, что непонятен первый символ для написания слево-направо (для нас), последний при написании справо-налево (для арабского письма) .
то ли сделано в Эль-Камышлы
то ли ручная работа
то ли земля кому-то, чему-то

Язык кстати персидский.
В общем далее сам.




cerbian 15-12-2018 10:10

quote:
Originally posted by AnticWar:

Ну ты, барин, такие задачи ставишь!" ("Формула любви")
Вот это: قامشلو
Это название города, скорее всего Эль-Камышлы

А вот с этим непонятки صنع باي يوال
то ли сделано в Эль-Камышлы
то ли ручная работа
то ли земля кому-то, чему-то

Язык кстати персидский.
В общем далее сам.



Благодарю вас , в который раз убеждаюсь что на марке все возможно , а нож(кинжал) как раз трофей из Сирии
AnticWar 15-12-2018 12:23

Да завсегда пожалуйста.
Второе и третье фото перевёрнуты, в смысле написания.
Они должны быть вот так:



В арабском, персидском письме в основном линия проходит снизу, ну в смысле основная линия.
Написано справа-налево, от рукояти.



фото честно стырено с сайта пикабу.
https://pikabu.ru/story/kak_op...oryuchek_587723

AnticWar 15-12-2018 13:13

Кстати каков размер клинка?
Потому как возможен перевод второго словосочетания как "что-то там с быком"
Не ритуальный ли клинок для пуска крови?
Fleksandr II 15-12-2018 14:38

Радует, когда на сотню балагуров есть один знающий человек . Есть у кого поучиться.. Респект и уважуха.
AnticWar 15-12-2018 15:03

quote:
Изначально написано Fleksandr II:
Радует, когда на сотню балагуров есть один знающий человек . Есть у кого поучиться.. Респект и уважуха.

Да, нет, совсем не знающий. Арабский, персидский, для меня тёмная грамота.
Просто подумалось:"А почему не переведу?"
Читал,думал.
В фотошопе (чистил, переворачивал получившееся до "нормального" вида), OCR и онлайн переводчик и ...
В общем где-то около часа.

Fleksandr II 15-12-2018 16:42

Ну тогда толковый человек.. Я не нашел. Наверно бестолковый..
Svenson_13 16-12-2018 12:53

Вот с источника получения и надо было начинать поиски.
Поинтересовался у более меня знающего человека.
Утверждает, что буквы "Л" вообще вне видит.
То, что читаете как Эль-Камышлы, прочёл как -
Камшай скорее всего имя мужское, ибо женский вариант Камшат, остальное трудно дается, первое слово как "сделано" - сунига от глагола санага.

второе слово кебий :з кепка вроде как (в смысле головной убор)

третье слово бивиляда (С рождение) т. е по причине рождения. короче трудно уловить смысл.

может какой то оборот использован, тут нет харакатов, поэтому трудно читать, да еще и не носителю языка, а так любителю поэзии.

В принципе прочесть вообще не проблема. Сделать список карандашом или копию надписи. Ловите любого из сирийских студентов, в ВУЗах города их полно и консультируетесь. )

Kvazimodo_13 16-12-2018 01:05

Удивлен, что предводитель диванных охотников, в суе Щеня, до сих пор не написал очередную дристню.

В качестве апа))

А если серьезно, исключительно из любопытства, зачем Вам этот перевод....

AnticWar 16-12-2018 05:38

quote:
Изначально написано Svenson_13:
[B]Вот с источника получения и надо было начинать поиски.
Поинтересовался у более меня знающего человека.
Утверждает, что буквы "Л" вообще вне видит.
То, что читаете как Эль-Камышлы, прочёл как -
Камшай

Да, был и такой вариант, в смысле имен (2 варианта), но это не я "прочёл" это транслятор так "прочитал".

Просто вариант с Эль-Камышлы показался более верным

Svenson_13 16-12-2018 11:33


quote:
Просто вариант с Эль-Камышлы показался более верным

И то и то может быть верно. Надо студента ловит... )))

cerbian 17-12-2018 10:34

 

Вот размер )
Host 18-12-2018 01:42

ой да на ганзу выкиньте,там местные хоть эльфийский переведут,они там пятый год обсуждают как лодку из льда достать.. в одной теме)
ЮричМ 23-12-2018 18:59

если это арабский, то можно перевести. Есть один человек с тех краев