может какой то оборот использован, тут нет харакатов, поэтому трудно читать, да еще и не носителю языка, а так любителю поэзии.
В принципе прочесть вообще не проблема. Сделать список карандашом или копию надписи. Ловите любого из сирийских студентов, в ВУЗах города их полно и консультируетесь. )
В качестве апа))
А если серьезно, исключительно из любопытства, зачем Вам этот перевод....
quote:
Изначально написано Svenson_13:
[B]Вот с источника получения и надо было начинать поиски.
Поинтересовался у более меня знающего человека.
Утверждает, что буквы "Л" вообще вне видит.
То, что читаете как Эль-Камышлы, прочёл как -
Камшай
Да, был и такой вариант, в смысле имен (2 варианта), но это не я "прочёл" это транслятор так "прочитал".
Просто вариант с Эль-Камышлы показался более верным
quote:
Просто вариант с Эль-Камышлы показался более верным
И то и то может быть верно. Надо студента ловит... )))