новая рыболовно-охотничья барахолка

Помогите перевести

Svenson_13 16-12-2018 12:53

Вот с источника получения и надо было начинать поиски.
Поинтересовался у более меня знающего человека.
Утверждает, что буквы "Л" вообще вне видит.
То, что читаете как Эль-Камышлы, прочёл как -
Камшай скорее всего имя мужское, ибо женский вариант Камшат, остальное трудно дается, первое слово как "сделано" - сунига от глагола санага.

второе слово кебий :з кепка вроде как (в смысле головной убор)

третье слово бивиляда (С рождение) т. е по причине рождения. короче трудно уловить смысл.

может какой то оборот использован, тут нет харакатов, поэтому трудно читать, да еще и не носителю языка, а так любителю поэзии.

В принципе прочесть вообще не проблема. Сделать список карандашом или копию надписи. Ловите любого из сирийских студентов, в ВУЗах города их полно и консультируетесь. )

Kvazimodo_13 16-12-2018 01:05

Удивлен, что предводитель диванных охотников, в суе Щеня, до сих пор не написал очередную дристню.

В качестве апа))

А если серьезно, исключительно из любопытства, зачем Вам этот перевод....

AnticWar 16-12-2018 05:38

quote:
Изначально написано Svenson_13:
[B]Вот с источника получения и надо было начинать поиски.
Поинтересовался у более меня знающего человека.
Утверждает, что буквы "Л" вообще вне видит.
То, что читаете как Эль-Камышлы, прочёл как -
Камшай

Да, был и такой вариант, в смысле имен (2 варианта), но это не я "прочёл" это транслятор так "прочитал".

Просто вариант с Эль-Камышлы показался более верным

Svenson_13 16-12-2018 11:33


quote:
Просто вариант с Эль-Камышлы показался более верным

И то и то может быть верно. Надо студента ловит... )))

cerbian 17-12-2018 10:34

 

Вот размер )
Host 18-12-2018 01:42

ой да на ганзу выкиньте,там местные хоть эльфийский переведут,они там пятый год обсуждают как лодку из льда достать.. в одной теме)
ЮричМ 23-12-2018 18:59

если это арабский, то можно перевести. Есть один человек с тех краев