А вот В.Набокова раздражало слово "зонт". Дело в том, что слово это заимствованное, из голландского языка, от "zonnedek" - буквально, "крыша от солнца". В русском языке превратилось в "зонтик", а потом стало восприниматься как диминутив, уменьшительная форма. Так появилось слово "зонт". Это, в общем, известный факт, но приятно прочитать в статье Набокова что-то в том духе, что Ходасевич - хороший поэт, вот если бы только не ужасное слово "зонт". Т.е. в тридцатых годах ХХ века для некоторых людей это ещё было очевидно.
В романе Набокова "Отчаяние" (действие которого происходит в Германии) русская дамочка полагает, что слово "мистик" - это уменьшительная форма. Видимо, слова "мист". Ах-ах, по-немецки Mist по неслучайному совпадению означает "дерьмо". Желчным человеком был классик!
В феврале нынешнего года приключилась досадная история с Валентиной Матвиенко. Если кто вдруг не знает, вкратце расскажу: Матвиенко на совещании в Смольном заявила, что сосули в двадцать первом веке не должны сбиваться ломами, для этого можно использовать лазеры, горячий пар и вообще передовые технологии. "Сосули" петербуржцы не снесли и не простили. Этому происшествию мы обязаны прелестным стихотворением-пародией неизвестного автора:
Срезают лазером сосули,
В лицо впиваются снежины.
До остановы добегу ли,
В снегу не утопив ботины?
А дома ждёт меня тарела,
Тарела гречи с белой булой;
В ногах - резиновая грела,
И тапы мягкие под стулом.
В железной бане - две селёды,
Торчат оттуда ложа с вилой.
Есть рюма и бутыла с водой,
Она обед мой завершила.
Я в кружу положу завары,
Раскрою "Кобзаря" Шевчены -
Поэта уровня Петрары
И Валентины Матвиены.
В настоящее время на наших глазах взрослеет слово "колготки". Изделия с названием "колготы" уже рекламируют по телевизору, в журналах. В речи употребляет каждый второй. К слову сказать, белорусские товарищи пошли еще дальше. Своими глазами видела этикетку: "Колгота х/б детская". Как говорится, дайте две!
edit log