Поэтому позволю себе с вашими выводами не согласиться, а заодно скажу, что несогласие с мнением другого человека злопыхательством не является.
quote:
Originally posted by Данка:
Больше скажу - недавно в суде общей юрисдикции встретилась с "коллегой", которая представляла Истца
не нада больше! "Коллега" - это он! и не важно, что он - женщина.
quote:
Originally posted by Ник-Ник:
"Убежденность, что ваша работа необычайно важна, - верный симптом приближающегося нервного срыва".
Бертран РАССЕЛ (1872-1970) английский философ, логик, математик
рискну предложить высказывание одного форумского мыслителя:
"Закон отражения: ограниченность восприятия отражает неограниченность самомнения" ))
quote:
"Коллега" - это он! и не важно, что он - женщина.
посмотрела Орфографический словарь русского языка (издательство РАН), Толковый словарь русского языка С.И.Ожегова. Оба словаря говорят, что возможен вариант этого слова в мужском и в женском роде.
или речь о другом?
quote:
Originally posted by Sofi@:рискну предложить высказывание одного форумского мыслителя:
"Закон отражения: ограниченность восприятия отражает неограниченность самомнения" ))
Это не форумский мыслитель, это народное творчество, собрание законов тот тут, например есть
http://www.libreria.ru/aphorismes/topics/284/3/
а мне понравилось, там же: - "Авторитет в собственных глазах"
quote:
Originally posted by maxnew:
ладно, флудите пока
quote:
Originally posted by Спарта:
вы хотите сказать, что слово "коллега" всегда только мужского рода?посмотрела Орфографический словарь русского языка (издательство РАН), Толковый словарь русского языка С.И.Ожегова. Оба словаря говорят, что возможен вариант этого слова в мужском и в женском роде.
или речь о другом?
collega - Существительное, мужской род, первое склонение )))
т.с. латынь - есть первоисточник
quote:
collega - Существительное, мужской род, первое склонение )))
Вы на что-то ссылаетесь, когда говорите, что оно исключительно мужского рода? Надеюсь, не на Викисловари?
словарь РЯ (изд. Институт русского языка под.ред. Академии наук СССР 1986 г.) дает это слово как существительное общего рода, которое, следовательно, может согласовываться с другими частями речи как мужского, так и женского рода.
Толковый словарь русского языка 2003 года под ред. Дмитриева говорит о мужском и женском роде этого слова.
Словарь Ожегова я выше цитировала: также мужской и женский род.
Офорграфический словарь под ред.проф. Лопатина - мужский и женский род.
толково-словобразовательный словарь русского языка под ред. Ефремовой - мужской и женский род.
процитированное позволяет сделать вывод, что словари русского языка разных периодов под редакцией разных авторов дают это слово как слово, которое может употребляться в мужском и женском роде.
для сравнения полюбопытствовала, в других славянских языках оно также употребляется в мужском и женском роде (чешский, польский, хорватский).
quote:
латынь - есть первоисточник
посмотрела, словарь латинского языка тоже говорит, что это слово в латинском языке могло употребляться в мужском и женском роде.
Татьяна Петровна - мой коллега, который сегодня заболел.
Это мой коллега Маша.
то есть это именно так должно выглядеть? Вы именно так скажете?
quote:
существительное общего рода
+ 10000
спор какой-то ни о чем

quote:
Данка, то есть в этот раз мы по одну сторону баррикад?
А почему бы и нет 
Да если бы даже и была ошибка в посте хоть орфографическая, хоть пунктуационная, при этом не искажала бы смысл написанного текста = обсуждать ее в юридической ветке вообще не вижу смысла.




